Buchprofis im Gespräch … Übersetzungen – Interview mit Sophie
Willkommen zu meiner Themenreihe, in der ich euch Dienstleistende der Buchbranche vorstelle. Heute ist Sophie dran. Sie ist Übersetzerin und Autorin. Heute erzählt sie, was Übersetzungen ausmacht und warum sie sich dafür entschieden hat, Übersetzerin zu werden.
Nach meinem Bachelorstudium in Schottland habe ich mich gefragt, was ich machen kann, was sowohl meine Liebe für Sprachen als auch meine Liebe zu Büchern sinnvoll verbindet. Und nachdem ich selbst auf Deutsch und auf Englisch schreibe und veröffentliche, wurde es dann eine nebenberufliche Selbstständigkeit nach meinem MA in Translation. 😊
🎤 Warum ist es sinnvoll, deine Leistung zu buchen?
Kurz gesagt: Menschliche Übersetzer:innen sind immer noch besser als ChatGPT oder DeepL – gerade im literarischen Bereich können die Maschinen die nötigen Nuancen und Kontexte (noch) nicht erfassen und korrekt in die Zielsprache transportieren.
Und durch meine vier Jahre in Schottland, sowie meine eigenen Erfahrungen als SPlerin im englischsprachigen und deutschsprachigen Markt, bringe ich die nötige Expertise, Sprachgespür und Kreativität mit, um eine gute Übersetzung zu schaffen.
🎤 Was rätst du Autor:innen, die im Selfpublishing veröffentlichen wollen?
Kündigt nicht frühzeitig euren Brotjob!
Ja, Vollzeit (oder auch nur Teilzeit) zu arbeiten und nebenher auch noch Vollzeit Autor:in zu sein, ist hart, aber ihr werdet ein finanzielles Polster für finstere Zeiten brauchen – und Kapital für Dienstleistungen und Kunst commissions. 😊
🎤 Hast du ein Projekt, auf das du gerne zurückblickst?
Aktuell ist das die Übersetzung vom Fantasy-Comic „Gewiefte Goblins“ (EN: „Sneaky Goblins“) von Renè Pfitzner, die 2026 im Tiny Tusk Verlag erscheint. Der Humor der Geschichte hat perfekt zu meinem gepasst und ich hatte sehr viel Spaß beim Übersetzen. 😂
🎤 Hast du abschließende Worte?
Lasst euch nicht unterkriegen! Die Realität ist gerade alles andere als schön, aber wir brauchen eure Kunst. 😊
Fazit
Ich hoffe, Sophie und ich konnten dir einen kleinen Überblick über das Thema Übersetzungen geben. Du hast Fragen dazu? Schreib gerne einen Kommentar.
Du möchtest eine Übersetzung buchen oder interessierst dich für andere Dienstleistungen rund um dein Buch? Schau gerne mal auf der Website vom LitNet vorbei und spare, indem du zwei oder mehr Dienstleistende buchst.






0 Kommentare